Nel pieno della rivoluzione digitale e del conseguente dibattito macchina-uomo, la figura del traduttore viene declassata e spesso non riconosciuta come attività altamente professionale. In realtà, il traduttore non è la persona che, conoscendo due o più lingue, trasla il contenuto di un testo x per arrivare al testo y. Al contrario, occorrono competenze che vanno ben oltre. Serve una padronanza assoluta della propria lingua madre e conoscenze culturali e settoriali della lingua del […]
Leggi l’articolo su Fernanrda Pivano e l’arte della traduzione su Magma Magazine: